There is, I can see it from the looks of the cellar, a good vintage within. In the lyrics, von Scheffel describes how he ascends to “Veit” see 4th stanza and drinks his wine see 6th stanza. Wikisource has original text related to this article: Von Scheffel may thus have meant the hermit Ivo Hennemann who was living on the Staffelberg at the time. Badum, compiled a collection of pre- and early historical finds in his own home and called it the Scheffel Museum, which finally became the town museum we have today.
|Date Added:||20 February 2008|
|File Size:||41.33 Mb|
|Operating Systems:||Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
We have to drive them out soon! View a machine-translated version of the Frankwnlied article. The best explanation for this discrepancy may be derived from the Staffelberg’s history. You Saint Veit of Staffelstein, forgive my thirst and sin!
Joseph Victor von Scheffel Exact name of German frankenlief see its history for attribution. Herr, gib uns zu trinken! Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[: If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
Regional anthem of Franconia. Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid der fahrenden Scholaren.
The lyrics themselves also contain inconsistencies in regard to content. This article may be expanded with text translated from the corresponding article in German.
Valeri, valera, valeri, valera, travel to the land of the Franconians! Wir wollen freie Franken sein und nicht der Bayern Knechte. There is, I can see it from the looks of the cellar, a good vintage within.
Bad Staffelstein – Victor von Scheffel & Frankenlied
Articles to be expanded from May All articles to be expanded Articles needing frwnkenlied from German Wikipedia. I see him outside on the side of the hill near a [female] reaper. A model attribution edit frnakenlied using German: He is the writer who erected a poetic memorial to all of Franconia, which would later become widely known as the hymn of Franconia: May Click [show] for important translation instructions.
The lost student’s quick prayer reads: We want to be free Franconians and not servants to the Bavarians.
The novels resonated strongly among the middle classes. Machine translation like Deepl or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Franlenlied, valera, valeri, valera, bestows something nice on us.
Wohlauf, ein Frankenlied! (Eibl, Manfred R.)
Get up, the air blows fresh and clean, those who sit for long have to rust. Their double chorus vrankenlied highly the vast divine garden. We do not want to be patient any more, as after two hundred years we want to—it must be possible— travel through the free Franconia!
The text of the hymn was written by Joseph Victor von Scheffel inthe melody was composed by Valentin Eduard Becker in From toreligious hermits were living on the hill. Various versions of the song exist on the internet and in songbooks.
From Bamberg to the Grabfeld Gau mountains and hills frame the broad pasture divided frankenliee a shining stream.
I ascend to the Saint Veit of Staffelstein, and see the land around the Main lying at my feet. Wohlauf, die Luft geht frisch und rein, wer lange sitzt, muss rosten. The woods are green, the hunting’s good the grain has become heavy. Badum, compiled a collection of pre- and frankenlued historical finds in his own home and called it the Scheffel Museum, which finally became the town museum we have today.